为什么说“青山依旧在,几度夕阳红”写得好呢。这听起来总有些颓废,为什么不改成“青山依旧在,几度朝阳升”?这多么大气磅礴!
“秋水共长天一色,落霞与孤鹜齐飞”这两个连词难道不多余吗?
改成“秋水长天一色,落霞孤鹜齐飞”不是更紧凑更有意境?
“床前明月光,疑是地上霜”改成窗前,不是更有画面感,更雅致吗?
风起于青山娇 远望青山青又青 天下何处不青山 夕阳山外青山 青山金句 黄河岸边夕阳红 晚望青山
为什么说“青山依旧在,几度夕阳红”写得好呢。这听起来总有些颓废,为什么不改成“青山依旧在,几度朝阳升”?这多么大气磅礴!
“秋水共长天一色,落霞与孤鹜齐飞”这两个连词难道不多余吗?
改成“秋水长天一色,落霞孤鹜齐飞”不是更紧凑更有意境?
“床前明月光,疑是地上霜”改成窗前,不是更有画面感,更雅致吗?
风起于青山娇 远望青山青又青 天下何处不青山 夕阳山外青山 青山金句 黄河岸边夕阳红 晚望青山