铭鸿体育资讯网

国际政坛又闹出让人哭笑不得的大乌龙,美国国防部长赫格塞斯,直接在五角大楼的官方祷

国际政坛又闹出让人哭笑不得的大乌龙,美国国防部长赫格塞斯,直接在五角大楼的官方祷告仪式上,上演了一场祷告闹剧。4月15日,美国防长赫格塞斯出席五角大楼每月例行的基督教祷告与崇拜仪式,现场带领众人进行祷告。

他翻开《圣经》,对台下说,接下来要诵读一段来自《圣经·以西结书》25章17节的经文,这段祷词经过特别改编,专为美军的战斗搜索与救援任务设计,代号叫“CSAR 25:17”。

他缓缓念道:“坠落飞行员的道路四面受困于自私者的不公和恶人的暴政。奉友谊和职责之名,在黑暗山谷中引领迷失者的人是有福的,因为他确实是他兄弟的守护者和迷失孩子的寻找者。我将以极大的复仇和愤怒击倒那些试图捕获和摧毁我兄弟的人,当我向你施加复仇时,你会知道我的呼号是桑迪一号。阿门。”

现场一片安静,许多人低头默祷。赫格塞斯进一步解释,这种祈祷在战斗搜索与救援任务中经常使用,包括最近一次涉及两名在伊朗上空被击落的美国空军机组人员的行动。他说得一本正经,台下的人也听得认真。但问题来了,这段被国防部长赋予神圣意义、并声称源自古老经典的文字,根本不存在于任何版本的《圣经》里。

它的真实出处,是1994年昆汀·塔伦蒂诺执导的经典犯罪电影《低俗小说》。在电影中,由塞缪尔·L·杰克逊饰演的杀手朱尔斯,在每次执行杀人任务前,都会煞有介事地念出这段独白,并谎称其出自《以西结书》25章17节。

真正的《以西结书》25章17节,内容与赫格塞斯所念的截然不同。圣经原文写道:“我要向他们大施报复,发怒惩治他们;我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”这是一段上帝宣布要惩罚非利士人等以色列仇敌的简短宣告,总共就一句话,完全没有“坠落飞行员”、“黑暗山谷”、“桑迪一号”等充满现代军事和电影戏剧色彩的词汇。

事件在社交媒体上迅速发酵,记者马里奥·纳夫瓦尔在X上率先指出了这个错误:“问题在于:这实际上不是来自圣经,而是来自塔伦蒂诺的《低俗小说》。他甚至调整了结尾以提及军事救援单位。你认为谁演绎得更好?赫格塞斯还是塞缪尔·杰克逊?”这条帖子引发了病毒式传播。现场视频与电影片段的对比剪辑开始在各大平台疯传。网民们创造了无数段子,调侃这位国防部长的“影视鉴赏力”。

《大西洋月刊》的记者发推文说:“美国宪法可没规定塔伦蒂诺也得跟国家分离。”还有人说得更直白:“这要是放在以前的政府,国防部长早就得引咎辞职了。但现在?估计明天大家就忘了。”美国网友直接开启了嘲讽模式,有人说这是“无知与作秀的惊人结合”,有人说“极其尴尬”。

大家都在等着看赫格塞斯怎么解释。结果五角大楼的回应,更是让人哭笑不得。发言人肖恩出来说,部长念的祷文确实受了电影对白的启发,但两者都源于《以西结书》25章17节,任何说部长念错经文的人,都是在散布“假新闻”。这个回应相当于承认了电影出处,但硬要说电影台词和圣经有共同源头。可事实是,电影台词是编剧编的,圣经原文是另一回事,两者除了章节编号相同,内容毫无关系。

这件事表面看是个笑话,但往深了想,问题比闹剧本身更严重。美国一直标榜“政教分离”,宪法第一修正案明确规定国会不得制定关于确立国教或禁止信教自由的法律。可如今国防部长在五角大楼这种国家军事中枢,以官方礼拜的形式,公开进行带有特定基督教色彩的祷告,还把电影里的暴力台词包装成神圣经文。

更值得警惕的是,祷告语言开始与战争语言黏连。赫格塞斯在祷告中呼吁对伊朗实施“压倒性的暴力”,把军事行动说成是“神圣使命”。这种将暴力与神意绑定的做法,本质是权力对宗教信仰的工具化利用。

它会消解战争的道德约束——既然战争是“上帝的旨意”,那么任何暴力、任何伤亡都成了“神圣的代价”,决策者无需为战争罪行负责,士兵无需为杀戮愧疚,最终导致战争失去底线,陷入无节制的暴力循环。

赫格塞斯在五角大楼的祷告闹剧,是权力对信仰的亵渎,是战争对道德的践踏。而他把电影台词当圣经念的乌龙,只是这种深层问题的外在表现。历史早已反复证明没有任何一场战争是“神圣”的,没有任何暴力能以“神意”之名合理化。宗教的使命是引导人心向善,而非煽动仇恨与战争。

这场闹剧最终以五角大楼的“假新闻”回应收场,但问题并没有解决。当一个国家的国防部长分不清圣经和电影台词,当军事祷告变成暴力煽动,当宗教被工具化为战争借口,这个国家的道德信誉和理性基础,都在经受严峻考验。